Search found 30 matches
- Thu Jul 31, 2008 1:28 pm
- Forum: General Clerk Discussions
- Topic: Help correct the location of your ward's meetinghouse
- Replies: 38
- Views: 12975
Especially Check non-US & Western Country locations
This is a great improvement, IMO. I was recently in Durban, South Africa, and discovered that about half the units in and around Durban have bad addresses on the meetinghouse locator. A couple had the name of the South African province, KwaZulu-Natal, listed as the city. While South Africa, like mos...
- Sat Jun 28, 2008 5:27 am
- Forum: Ideas & Suggestions
- Topic: Local Unit Document Translation
- Replies: 20
- Views: 6363
Oh, sorry, hehehehehe :-). But now a question, if you make in the unit the local materials, why can't a member with knowledge of that language help in translate the work. They can. That is exactly what this idea tries to do -- make it possible for many members to collaborate on completing these tra...
- Fri Jun 27, 2008 5:17 am
- Forum: Ideas & Suggestions
- Topic: Local Unit Document Translation
- Replies: 20
- Views: 6363
[size=84]But, if you have a letter translated by Translation Department in SLC, you don't need to re-translate the same letter for use on a bilingual ward. MorettiDP, please read the other posts in this thread. I am NOT suggesting that the letters from SLC be translated in this way. That is another...
- Thu Jun 26, 2008 4:12 pm
- Forum: Ideas & Suggestions
- Topic: Local Unit Document Translation
- Replies: 20
- Views: 6363
I had misunderstood. Tom is talking about an open community translation project, specifically to help with disseminating community information (like this forum) to multiple languages. The translations in question would be open to the world at large, and the world at large would be eligible to assis...
- Thu Jun 26, 2008 3:26 pm
- Forum: Ideas & Suggestions
- Topic: Local Unit Document Translation
- Replies: 20
- Views: 6363
I know that is available these site https://apps.lds.org/letters/SignIn.jsp . I can't have access (and I believe that any Brazilian leaders can't have access too), but I believe that it's a repository of the letters that priesthood leaders receive weekly. You are right, I believe (although I don't ...
- Thu Jun 26, 2008 3:12 pm
- Forum: Ideas & Suggestions
- Topic: Local Unit Document Translation
- Replies: 20
- Views: 6363
I was speaking much more generally. So for my little experiment that started this thread my recent comments are overkill. However we are discussing building a community translation site where we can involve members from around the world to help in translation of various information. Tom Tom, I was ...
- Wed Jun 25, 2008 8:18 am
- Forum: Ideas & Suggestions
- Topic: Local Unit Document Translation
- Replies: 20
- Views: 6363
This is a good idea and also is one in which we have been talking about internally at the Church. We feel that this may be a great project for the community to help us build. However there are a few things we are working through. 1. Much of the correspondence that is sent from Church headquaters is...
- Tue Jun 24, 2008 12:00 pm
- Forum: Ideas & Suggestions
- Topic: Local Unit Document Translation
- Replies: 20
- Views: 6363
If your ward is anything like my old upstate ward, your problems only begin with the spanish ward. We had a number of people whose primary language was not english, and they all went to our ward. We had 5 languages once for General conference :). You're right. Our stake covers just Manhattan at the...
- Tue Jun 24, 2008 8:56 am
- Forum: Ideas & Suggestions
- Topic: Local Unit Document Translation
- Replies: 20
- Views: 6363
Local Unit Document Translation
One of the difficulties we face here in New York, like in many other places in the US (news reports claim there are 639 LDS Spanish-speaking units in the US as of 2006), is in translating local communications for the non-English-speaking units in our stake. So I propose the development of a document...
- Tue Jun 24, 2008 6:57 am
- Forum: Development Help Wanted
- Topic: Calling all Spanish Speakers
- Replies: 47
- Views: 20603
Yes, you have a point here. I also start with google as a shortcut and edit the document out from there! Maybe if the community has general rule of having native speakers translate into their own language we can avoid problemas, but then if documents are pilling up we could open them for everyone t...