marianomarini_vi wrote:My english is too bad to explain exactly what I mean with "cadenza".
As you know, words and stuff has an "accent".
In some italian hymns they don't match so we have difficult to sing and understand too.
"Accent" would be an accurate word. Putting the wrong emphasis on syllables can make words quite unintelligible. This is just another difficulty with translating music.
marianomarini_vi wrote:For "doctrinal mistakes" I can quote one for all:
"O my Pather" ("Padre mio").
There is is a sentence saying that the "human thougth say that we DON'T have only one parent in heaven, but the real reason say that we have a mother there". (?) Maybe not a mistake but a nonsense!
I definitely won't get into a doctrinal discussion here, but you may want to check the English lyrics here.